Estudio Contrastivo De Los Tiempos De Pasado En Indicativo En Español Y Alemán

Sinopsis del libro

Descargar el libro libro Estudio Contrastivo De Los Tiempos De Pasado En Indicativo En Español Y Alemán

El uso correcto de los tiempos del pasado es uno de los principales problemas a los que se enfrentan los estudiantes hispanohablantes de aleman y los germanohablantes de espanol. El objetivo de este trabajo consiste en establecer las equivalencias y las divergencias de uso entre los tiempos de pasado del indicativo espanoles y alemanes. Para ello se describen en primer lugar los tratamientos mas destacados de los tiempos de pasado en la gramatica espanola y alemana. En segundo lugar se elabora un instrumentario contrastivo que permite llevar a cabo una comparacion exhaustiva. En el cuerpo del estudio se determinan las correspondencias de uso de las variantes de significado de los tiempos de pasado de ambos idiomas con la ayuda del instrumentario y teniendo en cuenta las descripciones teoricas mas adecuadas al quehacer contrastivo. Para ello se procede tiempo por tiempo.

Ficha del Libro

Opciones de descarga disponibles

Si deseas puedes descargarte una copia de este libro en formato PDF y EPUB. Seguidamente te indicamos una lista de opciones de descarga directa disponibles:


Opinión de la crítica

POPULAR

4.7

84 valoraciones en total


Otros Libros Relacionados de Raul Sanchez Prieto

A continuación te presentamos otros libros de Raul Sanchez Prieto disponibles para descargar gratis

  • Raul Sanchez PrietoEl Presente Y Futuro En Español Y Alemán

    Esta monografía analiza de modo contrastivo dos tiempos verbales a los que no se suele prestar atención especial en el proceso de aprendizaje del alemán y del español como lengua extranjera por parte de, respectivamente, hispanohablantes y germanohablantes: el presente y el futuro simple. Los usos de estos dos tiempos no siempre son coincidentes, como demuestran estructuras del tipo si lo sé no vengo o no matarás y en su correspondencias alemanas wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen y du sollst nicht töten.El lenguaje y el método empleados huyen de todo formalismo y son comprensibles tanto para